Media Log

우리말에서 쓰이는 비속어들의 어원을 보면 극도로 혐오감을 느끼게 하는 표현들인 경우가 많은데요, 영어 속 비속어들은 그에 비하면 아가들 장난 수준인 경우가 많습니다. 뿌와쨔쨔의 영어이야기 91화에서는 영어 속 비속어 표현에 덧붙여 다양한 생활 영어 표현을 한 번 알아봅니다!

* 이번 화 내용에는 Steven Ling 님께서 많은 도움을 주셨습니다.
저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
-1
  1. 이전 댓글 더보기
  2. 별로공감안됨 at 2010.11.30 22:36 신고 [edit/del]

    영어욕 중에 대변,소변과 관계있는 것만 써놓고
    한국욕보다 영어욕이 순박하다고 하시면 안 되죠.
    영어에 저런 욕만 있는 것도 아니고
    흠냐암님의 댓글처럼 성 관련 욕도 많고 그 밖에 비속어도 많습니다.
    다른 분 말씀처럼 영어의 본토인 영국 쪽 가면 더욱 더 다양해지고요.
    보이는 만큼만 안 다고 너무 님이 아시는 범위 내에서만 비교하고 속단하셨네요.

    그리고 영어욕이 한국욕보다 순진한게 아니라
    똑같은 뜻의 욕을 듣더라도
    님이 네이티브가 아니기 때문에
    한국욕보다 영어욕이 심각하게 안 느껴질 뿐이라고 봅니다.
    영어를 문화로써 몸으로 느끼는게 아니라
    듣고 해석하는 식으로 받아들이니
    네이티브처럼 그 욕이 심각하게 들리지 않는 것 뿐인거죠.

    게다가 흠냐암님의 댓글에 대한 답글로
    "ㅇㅅ할 놈, ㅇㄱ하고 있네, ㅆㅅㄲ " 등의 한국욕에 비하면
    영어욕은 순진하다고 말씀하셨는데...

    육시를 할 놈은 관에서 다시 꺼내어 참수하는 형벌을 내릴 놈이란 뜻

    육갑하네는 병신 육갑하네의 줄임말로써
    모자란 사람이 제대로 하지도 못하는 것을 하는 척 하는 어리석은 모양을 비아냥거리는 뜻

    영어권 사람들도 남을 욕할 때 저것보다 더 한 말도 잘만 합니다.

    ㅆㅅㄲ라는 욕에서 ㅆ은 상당히 저속한 어원이지만
    영어에도 f**k이나 pu**y나 t**t 라는 동급의 저속한 표현이 있습니다.
    ㅈ에 해당하는 d**k, b**ls도 똑같이 있구요.
    님이 네이티브가 아니기 때문에
    한국어로 들을 때와 영어로 들을 때 느낌이 다른 거일 뿐
    한국이나 미국이나 욕은 비슷합니다.
    예를들어 한국말로 ㄴㅁㅆㅍ 엄청난 욕이죠?
    영어로 직역하면 mo**er fu***ing인데 한국욕에 비해 그냥 그렇게 들리죠.
    네이티브가 아니니까 그 충격이 덜한겁니다.

    Reply
    • 네이티브 at 2010.12.01 03:02 신고 [edit/del]

      이분은 네이티브이신가 보네요. 네이티브 네이티브 강조하신거 보니...ㅎㅎㅎㅎ
      사실 미국에서 사용하는 욕 정말 들을수 없을 정도의 욕 많습니다. 기가 막힐정도지요. 한국욕은 양반이예요.

    • 원어민 at 2010.12.01 06:28 신고 [edit/del]

      님 계속 네이티브 네이티브 강조하시는데
      제가 보기엔 네이티브도 아니면서
      영어와 문화 관련 만화는 오바아니냐?
      라는 느낌을 받네요 ㅋ
      나만 그런가?

    • 해묵은 개그지만.. at 2010.12.01 10:54 신고 [edit/del]

      오노보다 스케이트 잘타야 깔 수 있고

      문희준보다 노래 잘해야 깔 수 있나요?

    • 계속해서...문화상대주의 at 2010.12.01 11:07 신고 [edit/del]

      말은 그저 그나라(?) 같은 문화권사람들의 문화와 정신, 행동양식등등을 나타낼 수 있으면 되죠. 다른 문화권의 사람은 그것을 절대로 알 수 없습니다. 머리론 이해가 가도 느낌이 잘 안오죠. 저는 그래서 별로 공감안됨님의 의견에 매우 동감합니다.

      전에 한국인과 미국인 둘이 색깔을 나타내는 표현에 대해서 논쟁하는 것을 들었는데..그 한국인은 한국어에는 red를 나타내는 말이 매우 많다. 불그스름한, 검붉은..(뭐 말안해도 다들 아시겠죠.) 영어는 red 하나 뿐이다. 뭐 그렇게 주장하시더라구요.

      그 한국인은 위 정도의 주장을 펼칠 수 있는 정도의 짧은 영어..그 미국인의 한국어 실력은 그정도 레벨도 안됩니다. 그러니까 억울하지만 어쩔수 없었죠.

      사실 영어에도 빨간색을 나타내는 단어가 많습니다. 그 한국인이 red 외에 다른 붉은 색을 나타내는 단어를 몰랐을 뿐이죠.ㅋㅋ

      마치 미국인이 개새끼는 개(dog)+새끼(baby)=puppy인데 귀여운 강아지가 어떻게 욕이 될 수 있냐고..한국어의 욕은 참 귀엽고 순진무구하다. 라고 하면 어쩔겁니까.
      강아지와 개새끼는 정말 다른데, 그걸 영어로 설명하는건 불가능하니까...

      개새끼는 SOB가 맞다. 라고 주장한다면, ㄴㅁㅆㅂ같은 경우는 MF라고 하면 되니까...

      결론을 다시말하자면, 욕은 개그처럼 정말 그 문화를 이해하고 느끼고 있어야 기분이 나쁘던 웃기던 할 수 있는 영역이기 때문에, 함부로 영어욕이 귀엽다고 말하면 안된다는 겁니다.

      한국어는 세계문화유산에 등록된 우수한 언어이다. 등의 드립을 펼치려는 사람들을 위해 미리 딴지.
      ==============================================
      한글의 경우는 유네스코 세계문화유산에도 등록되었지만, 그것은 소리를 글자로 나타내는 방법이 매우 체계적이고 과학적이기 때문이지, 우리가 쓰는 말과는 상관없습니다. 말과 글은 다르죠.

    • 니가? at 2010.12.01 16:21 신고 [edit/del]

      어렸을때 이민와서 영어, 한국어 둘 다 하는데 (자랑아니고 두 언어 하는 관점에서 본거임) 솔직히 한국욕 들으면 진짜 놀람.
      한국욕은 영어랑 차원이 다름. 뜻 알면 못쓰는 욕이 태반..
      암튼 난 이 그림 쓴 사람이랑 동의함.

      맨위에 댓글 단 사람 계속 네이티브 지껄이는데 네이티브가 들어도 한국욕이 훨씬 심함.

    • dma at 2010.12.01 22:32 신고 [edit/del]

      뿌와님의 글을 읽으며 제 마음속에 떠오른 미흡한 점을 다 지적하셨네요^^

    • Hami at 2010.12.03 10:49 신고 [edit/del]

      음.. 논란이 꽤 .. ㅋ 만화의 소재차원 언어의 습득차원에서 참고하며 읽으면 되는 내용 아닌가요..? ;;

    • ^^ at 2011.03.25 00:43 신고 [edit/del]

       
      ※ 경 고 ※
      이 아래는 상당한 수위의 비속어가 섞여 있으므로
      심적 충격에 약하신 분들은 읽지 마시기 바랍니다.

      ※ 아래 문장은 특정한 누군가를 겨냥한 글이 아닙니다.

      "아주 그냥 지랄 똥을 쌈 싸먹고 앉았네
      아니 씨발 어서 니미 씨팔 좆 같은게 쳐 기어나와서
      쳐 떠먹여 주면 주는대로 잘 쳐먹고 그 씨부럴 배떼기나 툭툭 치면서
      잘 먹어서 배부르다 고맙다하면 될 일이지
      어디서 되도 않는 영어 가지고 닝기미 좆도 모르는 새끼가
      지 새끼 혼자만 다 아는 척 네이티브 개드립을 쳐가면서 좆지랄이야
      아니 씨팔 거 뚤린 아가리라고 막 되는대로
      쳐 씨부려 싸대는 거야 뭐야 옘병 떨고 자빠졌네
      머더퍽킹? 니미 앰창이다 썅년아
      아놔 뭐 이딴 별 좆병신 삐리리 개그지 같은 자식이
      어디서 되도 않는 비유를 하고 쳐 자빠져 있냐"

      를 영어로 번역해 주세요.
      그리고 그 충격을 비교해 주세요 원주민님.

       

  3. 위에 오타? at 2010.12.01 11:09 신고 [edit/del]

    위에 such bullshit 에 보면....느낌상

    such a bullshit이 되어야 할 것 같은데...아닌가요?

    Reply
  4. thickheadjeff at 2010.12.01 13:44 신고 [edit/del]

    암튼간에 욕도 개인적이라니깐.그림을 봐도 딴생각하는 이상한 놈이 있는가 하면 그렇다니깐.지옥으로 끌고갈 욕을 아는 사람이나 그렇지 않은 사람이나.

    Reply
  5. 쌀보리 at 2010.12.01 14:19 신고 [edit/del]

    뿌와님 안녕하세요^^ 메일로 구독해서 잘 보고 있고 책도 다 샀습니다~
    정말 너무너무 유용한것 같아요.
    근데 한번 재밋게 본다고 완벽히 기억되지 않는지라 자주 보려고 노력하고 있는데요~
    책이 너무 두껍고 무거워서 지하철 같은데서 갖고 다니면서 보기 어렵네요ㅠㅜ
    다음번에는 외국 책들처럼 가벼운 재질로 만드실 의향은 없으신가요?ㅠ
    칼라라 너무 예쁘긴 한데, 백과사전 같이 무거워서요ㅠㅜ
    암튼 항상 감사드려요~~~

    Reply
  6. BlogIcon 마번포 at 2010.12.01 16:27 신고 [edit/del]

    아 존박이랑 티벳궁녀 너무 웃겨용ㅋㅋㅋ
    만화보고 생각해보니 정말 한국욕이 심하긴 심하네요~~
    어쨌든 욕은 사회생활을 위해 알고는 있어야하지만 쓰지는 말아야할거 같아용ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    Reply
    • thickheadjeff at 2010.12.02 12:09 신고 [edit/del]

      아무리 봐도 복장이 한복인데 티벹이라니. 간소화된 그림이라도 너무 식별 능력이 없으셔서... . 그흔한 미국명 존을 모르신다고 존박을 떠올리시면 곤란합니다... .

    • at 2010.12.05 00:06 신고 [edit/del]

      thickheadjeff님ㅎㅎ 지금 농담으로 reply 다신거죠?ㅎㅎ 혹시나 모르실까봐 알려드리는건데, 티벳궁녀라고 불리는 최나경씨는 '동이'에서 궁녀 역할로 나온 인물인데요. 궁녀 앞에 티벳이라는 표현이 붙은 이유는, 표정이 티벳여우와 닮아서 그런 별칭이 붙은 겁니다. 포털사이트에서 '티벳궁녀 티벳여우'라고 검색하면 관련사진이 나올거구요. 존박은 뿌와님이 캐리커처식으로 그리셔서 마번포님이 언급하신거 같아요.ㅋㅋ 뿌와님, 때때로 만화 속에 유명인물을 넣어서 보내시던데요.ㅋㅋ 전 그게 참 좋습니다.ㅎㅎ

    • zzzz at 2010.12.05 10:31 신고 [edit/del]

      thickheadjeff님 과거에서 오셨나봐옄ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
      잘 모르면 가만히 있던가 왜 잘난척이지 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
      게다가 티벹이래 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  7. crunky at 2010.12.01 17:17 신고 [edit/del]

    캐나다 있을 때 홈스테이 꼬마가 맨날 피~ 푸~ 하던게 생각나네요. ㅋㅋ 뿌와님 이건 별게지만 pretty라는 표현이 '그런대로'란 의미가 아닌가요? 홈스테이 꼬마한테 How are you?하면 그저 그런 표정으로 pretty good 이래서 전 '그런대로 좋아' 인줄 알았는데 pretty가 아주란 뜻이래서 혼란스럽네요. 그 꼬마 말고도 pretty good이란 말을 썼던 사람들 표정이 다들 그냥 '그런대로 괜찮아~' 이 표정이었는데......

    Reply
  8. dma at 2010.12.01 22:28 신고 [edit/del]

    일본인은 영어나 한국어나 대동소이하게 욕이 저속하다고 하더군요. 일본어는 욕이 너무 순진하고 점잖다고 뿌듯(?)해 하고요. 뭐 뿌와쨔쨔님이 한국어 욕이 더 노골적이다고 느끼는 건 한국어가 님의 네이티브여서가 아닐까요?

    Reply
  9. 콘칲 at 2010.12.02 13:36 신고 [edit/del]

    영어 욕은 수위는 한국어보다 덜할지 몰라도 Stupid mean lying self-serving bastard 이런식으로 부정적인 형용사를 줄줄이 붙여 의미를 강조할 수 있다는 강점이 있지요. 한국욕은 짧고 굵고 강해야 맛(?)이 나고요. 어쨌든 듣는 이를 기분나쁘게 하는 기능은 비슷한 듯 합니다.

    Reply
  10. Jay at 2010.12.02 15:01 신고 [edit/del]

    전...별로 공감안감 님의 말에 동의하는데요...

    Reply
  11. BlogIcon gk at 2010.12.02 17:37 신고 [edit/del]

    뿌와쨔쨔님이 이번에 하고 싶은 말은 누구 나라 욕이 더 쎄다, 못됬다가 아니라, 우리나라에서 자주 쓰는 '아 존나~' 같은 욕들을 간단하게 알려주시고 싶었던것 아닐까요;;;;;;;;ㅋㅋ
    그리고 MF, Hoe ass Nig....등등 할수있는 욕이야 영어에도 엄청!!!많겠죠. 욕없다는 일본어도 욕으로 하면 만들어낼수있는게 언어니까요.ㅋㅋ 만화를 보고 그냥 자주쓰는 미국 욕정도로 받아들임 좋을듯..ㅋㅋ

    Reply
  12. 하긴 at 2010.12.02 20:36 신고 [edit/del]

    군대 가면

    귀대기에 *박았냐 *같이 *도 못듣냐

    *아주 일상 용어지...

    Reply
  13. 츛츛 at 2010.12.08 21:12 신고 [edit/del]

    hahaha 저 뒷간 반전 너무 웃겨요 ㅋㅋㅋ

    Reply
  14. 하신짱 at 2010.12.09 10:31 신고 [edit/del]

    얼마전에 아이폰을 구입한 관계로 언제 어디서나 뿌와님의 재미난 글을 볼 수 있게 되었네요^^
    잘보고 갑니다~~

    Reply
  15. ddf at 2010.12.10 19:33 신고 [edit/del]

    한국욕이 물론 미국욕에 비해선 상상못하게 엄청나지만 미국에도 성에 관련된 욕도 많은데요
    예를 들면 tool bag이런것두;; 전 미국에서 고등학교때 친구 남자애들이 이런 욕 많이 하길래 뜻 물어 봤더니;;; ㅎㄷㄷ.... ㅋㅋㅋㅋ

    Reply
  16. at 2010.12.30 03:05 신고 [edit/del]

    저는 미국욕이 더 선정적이고 저질적이라고 생각합니다. 여기서 나오는것들은 욕 축에도 못끼네요 ㅎㅎ

    Reply
  17. 지나가다가... at 2011.02.02 08:42 신고 [edit/del]

    위에 몇몇 분들이 말씀하신 것 처럼 미국도 정말 선정적이고 저질적인 욕 많아요. 아마 강도가 더 높은 영어 비속어를 자주 접하지 않으셔서 한국욕이 상대적으로 더 자극적이라고 생각하시는듯ㅎㅎ

    Reply
    • BlogIcon [운영자] 뿌와쨔쨔 at 2011.02.02 08:48 신고 [edit/del]

      안녕하세요 지나가다가 님,

      몇개 예를 들어 알려주시면 내용 수정에 참고토록 하겠습니다. 말씀하신 것처럼 한국보다 욕을 접할 기회가 낮습니다. 한국은 (특히 남자들은) 많은 분들이 군대갔다 오고, 술 몇잔 들어가면 아무렇지않게 여과되지 않은 단어를 사용하곤 하지만, 미국에서 만나본 분들 중에는 그렇게 정제되지 않은 말을 실제로 내뱉는 사람은 그다지 많이 보지 못했고, 그런 상황에 처해본 적도 없습니다. 기껏해야 영화 정도? 혹시 알려주실 수 있는 비속어의 수위가 너무 높다 싶으면 비밀글로 남겨주셔도 좋습니다. 감사합니다.

  18. bund at 2011.03.27 11:44 신고 [edit/del]

    저위에 ^^<----이 이름으로 댓글단사람 글 지우실생각은 없으신가요..

    갑자기 이상한 사람이 저렇게....

    저런사람은 과연 어떤사람일까... 어떻게 생겼을까.. 친구는 있을까..등등

    Reply
  19. BlogIcon senaka at 2011.05.30 20:38 신고 [edit/del]

    제미 있어요.마니 웃어요.

    Reply
  20. BlogIcon senaka at 2011.05.30 20:38 신고 [edit/del]

    제미 있어요.마니 웃어요.

    Reply
  21. 국어를 배우는 학생인데요 at 2011.12.28 17:59 신고 [edit/del]

    있잖아요, 저기 'shits and giggles' 를 '하릴없이 잡담이나 하며 시간을 때우는 것' 이라고 소개하셨잖아요. 제가 알고있기로는 '하릴없이' 라는 말이 '어쩔 수 없이' 라는 뜻을 갖고있는 걸로 알고 있는데 문장의 느낌상 '할 일 없이' 라고 바꿔쓰는 게 더 낫지 않을까요?

    Reply

submit